以西结书
« 第十章 »
« 第 1 节»
וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה אֶל-הָרָקִיעַ
我观看,见…穹苍之中,(…处填入下行)
אֲשֶׁר עַל-רֹאשׁ הַכְּרֻבִים
基路伯头上的
כְּאֶבֶן סַפִּיר כְּמַרְאֵה דְּמוּת כִּסֵּא
有蓝宝石的形状,彷佛宝座的形像
נִרְאָה עֲלֵיהֶם׃
显在其上。
[恢复本] 我观看,见基路伯头上的穹苍之中,有宝座的样式显在他们以上,显出来的样子像蓝宝石。
[RCV] Then I looked, and there, in the expanse that was over the heads of the cherubim, appeared the likeness of a throne over them, like the appearance of a sapphire stone.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֶרְאֶה 07200 动词,Qal 叙述式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָרָקִיעַ 07549 冠词 הַ + 名词,阳性单数 רָקִיעַ 穹苍
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ 07218 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הַכְּרֻבִים 03742 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כְּרוּב 基路伯 这是天使的一种。
כְּאֶבֶן 00068 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 אֶבֶן 石头、法码、宝石
סַפִּיר 05601 名词,阳性单数 סַפִּיר 蓝宝石
כְּמַרְאֵה 04758 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
דְּמוּת 01823 名词,单阴附属形 דְּמוּת 好像
כִּסֵּא 03678 名词,阳性单数 כִּסֵּא 座位
נִרְאָה 07200 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עֲלֵיהֶם 05921 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
 «  第 1 节 » 

回经文