以西结书
«
第十章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 1 节
»
וָאֶרְאֶה
וְהִנֵּה
אֶל-הָרָקִיעַ
我观看,见…穹苍之中,(…处填入下行)
אֲשֶׁר
עַל-רֹאשׁ
הַכְּרֻבִים
基路伯头上的
כְּאֶבֶן
סַפִּיר
כְּמַרְאֵה
דְּמוּת
כִּסֵּא
有蓝宝石的形状,彷佛宝座的形像
נִרְאָה
עֲלֵיהֶם׃
显在其上。
[恢复本]
我观看,见基路伯头上的穹苍之中,有宝座的样式显在他们以上,显出来的样子像蓝宝石。
[RCV]
Then I looked, and there, in the expanse that was over the heads of the cherubim, appeared the likeness of a throne over them, like the appearance of a sapphire stone.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֶרְאֶה
07200
动词,Qal 叙述式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָרָקִיעַ
07549
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רָקִיעַ
穹苍
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹאשׁ
07218
名词,单阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הַכְּרֻבִים
03742
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כְּרוּב
基路伯
这是天使的一种。
כְּאֶבֶן
00068
介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶבֶן
石头、法码、宝石
סַפִּיר
05601
名词,阳性单数
סַפִּיר
蓝宝石
כְּמַרְאֵה
04758
介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
דְּמוּת
01823
名词,单阴附属形
דְּמוּת
好像
כִּסֵּא
03678
名词,阳性单数
כִּסֵּא
座位
נִרְאָה
07200
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文