以西结书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
«
第 17 节
»
בְּעָמְדָם
יַעֲמֹדוּ
它们站住时,它们也站住;
וּבְרוֹמָם
יֵרוֹמּוּ
אוֹתָם
它们上升时,它们也随着它们上升,
כִּי
רוּחַ
הַחַיָּה
בָּהֶם׃
因为活物的灵在它们里面。
[恢复本]
那些站住,这些也站住;那些上升,这些也一同上升;因为活物的灵在轮中。
[RCV]
When those stood still, these stood still; and when those rose up, these rose up with them; for the Spirit of the living creature was in them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּעָמְדָם
05975
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
יַעֲמֹדוּ
05975
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
וּבְרוֹמָם
07311
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
רוּם
高举、抬高
יֵרוֹמּוּ
07426
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
רָמַם
高升
אוֹתָם
00854
介系词 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
介系词
אֵת
+ 3 复阳词尾通常用
אִתָּם
,不过在以西结书,有比较特别的用法。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
רוּחַ
07307
名词,单阴附属形
רוּחַ
灵、风、气息
הַחַיָּה
02416
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חַיָּה
动物、活物
בָּהֶם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文