以西结书
« 第十章 »
« 第 4 节 »
וַיָּרָם כְּבוֹד-יְהוָה מֵעַל הַכְּרוּב
耶和华的荣耀从基路伯那里上升,
עַל מִפְתַּן הַבָּיִת
停在门槛以上;
וַיִּמָּלֵא הַבַּיִת אֶת-הֶעָנָן
殿内满了云彩,
וְהֶחָצֵר מָלְאָה אֶת-נֹגַהּ כְּבוֹד יְהוָה׃
院宇也被耶和华荣耀的光辉充满。
[恢复本] 耶和华的荣耀从基路伯那里,升到殿的门槛以上;殿里充满了云彩,院子也被耶和华荣耀的光辉充满。
[RCV] And the glory of Jehovah rose up from the cherub to a place above the threshold of the house; and the house was filled with the cloud, and the court was filled with the brightness of the glory of Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּרָם 07311 动词,Qal 叙述式 3 单阳 רוּם 高举、抬高
כְּבוֹד 03519 名词,单阳附属形 כָּבוֹד 荣耀
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכְּרוּב 03742 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כְּרוּב 基路伯
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִפְתַּן 04670 名词,单阳附属形 מִפְתָּן 门槛、临界点
הַבָּיִת 01004 הַבַּיִת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
וַיִּמָּלֵא 04390 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 מָלֵא 充满
הַבַּיִת 01004 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בַּיִת 殿、房子、家
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הֶעָנָן 06051 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָנָן
וְהֶחָצֵר 02691 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חָצֵר I 院子;II 村庄
מָלְאָה 04390 动词,Qal 完成式 3 单阴 מָלֵא 充满
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
נֹגַהּ 05051 名词,单阴附属形 נֹגַהּ 光辉、光亮、光明
כְּבוֹד 03519 名词,单阳附属形 כָּבוֹד 荣耀
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
 « 第 4 节 » 
回经文