以西结书
« 第十章 »
« 第 2 节 »
וַיֹּאמֶר אֶל-הָאִישׁ לְבֻשׁ הַבַּדִּים וַיֹּאמֶר
主对那穿细麻衣的人说:
בֹּא אֶל-בֵּינוֹת לַגַּלְגַּל
“你进去,在旋转的轮内
אֶל-תַּחַת לַכְּרוּב
基路伯以下,
וּמַלֵּא חָפְנֶיךָ גַחֲלֵי-אֵשׁ מִבֵּינוֹת לַכְּרֻבִים
从基路伯中间将火炭取满两手,
וּזְרֹק עַל-הָעִיר
撒在城上。”
וַיָּבֹא לְעֵינָי׃
他就在我眼前进去。
[恢复本] 主对那穿细麻衣的人说,你进去,在旋转的轮之间,基路伯以下,从基路伯中间将火炭取满两手,撒在城上。他就在我眼前进去。
[RCV] And He spoke to the man clothed in linen and said, Go in between the whirling wheels, under the cherub, and fill the hollow of your hands with coals of fire from between the cherubim, and scatter them over the city. And he went in, in my sight.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
לְבֻשׁ 03847 动词,Qal 被动分词,单阳附属形 לָבַשׁ 穿
הַבַּדִּים 00906 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בַּד 亚麻布
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
בֹּא 00935 动词,Qal 祈使式单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּינוֹת 00996 介系词,复阴附属形 בַּיִן 在…之间
לַגַּלְגַּל 01534 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גַּלְגַּל 车轮
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
תַּחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
לַכְּרוּב 03742 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כְּרוּב 基路伯
וּמַלֵּא 04390 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 祈使式单阳 מָלֵא 充满
חָפְנֶיךָ 02651 名词,双阳 + 2 单阳词尾 חֹפֶן 一把、手心
גַחֲלֵי 01513 名词,复阴附属形 גַּחֶלֶת גַּחֶלֶת 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 גֶּחָלִים
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
מִבֵּינוֹת 00996 介系词 מִן + 介系词,复阴附属形 בַּיִן 在…之间
לַכְּרֻבִים 03742 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כְּרוּב 基路伯
וּזְרֹק 02236 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 זָרַק 播种、分散
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְעֵינָי 05869 לְעֵינַי 的停顿型,介系词 לְ + 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 2 节 » 
回经文