以西结书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
_
22
_
«
第 22 节
»
וּדְמוּת
פְּנֵיהֶם
至于他们脸的模样,
הֵמָּה
הַפָּנִים
אֲשֶׁר
רָאִיתִי
עַל-נְהַר-כְּבָר
…是我从前在迦巴鲁河边所看见的脸。(…处填入下行)
מַרְאֵיהֶם
וְאוֹתָם
就是他们的形状和样式,
אִישׁ
אֶל-עֵבֶר
פָּנָיו
יֵלֵכוּ׃
他们俱各直往前行。
[恢复本]
至于他们脸的样式,是我从前在迦巴鲁河边所看见的那些脸;他们的样子和他们本身,都是我从前见过的。他们俱各直往前行。
[RCV]
And as for the likeness of their faces, they were the faces that I had seen by the river Chebar, both their appearance and themselves. Each went straight forward.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּדְמוּת
01823
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
דְּמוּת
好像
פְּנֵיהֶם
06440
名词,复阳 + 3 复阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
הַפָּנִים
06440
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נְהַר
05104
名词,单阳附属形
נָהָר
江河
כְּבָר
03529
专有名词,河流名称
כְּבָר
迦巴鲁
מַרְאֵיהֶם
04758
名词,复阳 + 3 复阳词尾
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
מַרְאֶה
的复数附属形为
מַרְאֵי
;用附属形来加词尾。
וְאוֹתָם
00853
连接词
וְ
+ 受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
עֵבֶר
05676
名词,单阳附属形
עֵבֶר
…外、对面、旁边
פָּנָיו
06440
名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
和
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יֵלֵכוּ
01980
יֵלְכוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָלַךְ
走、去
≤
«
第 22 节
»
≥
回经文