以西结书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
«
第 11 节
»
בְּלֶכְתָּם
אֶל-אַרְבַּעַת
רִבְעֵיהֶם
יֵלֵכוּ
轮行走的时候,向四方都能直行,
לֹא
יִסַּבּוּ
בְּלֶכְתָּם
并不掉转。
כִּי
הַמָּקוֹם
אֲשֶׁר-יִפְנֶה
הָרֹאשׁ
头向何方,
אַחֲרָיו
יֵלֵכוּ
他们也随向何方,
לֹא
יִסַּבּוּ
בְּלֶכְתָּם׃
行走的时候并不掉转。
[恢复本]
轮行走的时候,乃是向四方直行,行走并不掉转;头向何方,他们也随着行走,行走的时候并不掉转。
[RCV]
As they went, they went in their four directions; they did not turn as they went, but to the place that the head faced they followed; they did not turn as they went.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּלֶכְתָּם
01980
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
הָלַךְ
走、去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַרְבַּעַת
00702
名词,单阴附属形
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
רִבְעֵיהֶם
07253
名词,复阳 + 3 复阳词尾
רֶבַע
四面
רֶבַע
的复数为
רִבְעִים
(未出现),复数附属形为
רִבְעֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
יֵלֵכוּ
01980
יֵלְכוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָלַךְ
走、去
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִסַּבּוּ
05437
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
סָבַב
环绕、游行、转
בְּלֶכְתָּם
01980
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
הָלַךְ
走、去
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הַמָּקוֹם
04725
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יִפְנֶה
06437
动词,Qal 未完成式 3 单阳
פָּנָה
转向
הָרֹאשׁ
07218
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
אַחֲרָיו
00310
介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר
后面、跟着
如按写型
אַחֲרֵי
,它是介系词
אַחַר
的附属形。
אַחַר
用附属形
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
יֵלֵכוּ
01980
יֵלְכוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
הָלַךְ
走、去
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִסַּבּוּ
05437
动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
סָבַב
环绕、游行、转
בְּלֶכְתָּם
01980
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
הָלַךְ
走、去
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文