以西结书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
«
第 9 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
他对我说:
עֲוֹן
בֵּית-יִשְׂרָאֵל
וִיהוּדָה
גָּדוֹל
בִּמְאֹד
מְאֹד
“以色列家和犹大家的罪孽极其重大。
וַתִּמָּלֵא
הָאָרֶץ
דָּמִים
境内遍满流血(的事),
וְהָעִיר
מָלְאָה
מֻטֶּה
城里充满冤屈,
כִּי
אָמְרוּ
עָזַב
יְהוָה
אֶת-הָאָרֶץ
因为他们说:‘耶和华已经离弃这地,
וְאֵין
יְהוָה
רֹאֶה׃
他看不见(我们)。’
[恢复本]
祂对我说,以色列家和犹大家的罪孽极其重大;这地满了流血的事,城里满了冤屈;因为他们说,耶和华已经离弃这地,祂看不见我们。
[RCV]
And He said to me, The iniquity of the house of Israel and Judah is very, very great; and the land is full of blood, and the city, full of perverted justice; for they say, Jehovah has forsaken the land, and Jehovah does not see.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
עֲוֹן
05771
名词,单阳附属形
עָוֹן
罪孽
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וִיהוּדָה
03063
连接词
וְ
+ 专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
גָּדוֹל
01419
形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
בִּמְאֹד
03966
介系词
בְּ
+ 副词
מְאֹד
极其、非常
מְאֹד
03966
副词
מְאֹד
极其、非常
וַתִּמָּלֵא
04390
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
מָלֵא
充满
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
דָּמִים
01818
名词,阳性复数
דָּם
血
וְהָעִיר
05892
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
מָלְאָה
04390
动词,Qal 完成式 3 单阴
מָלֵא
充满
מֻטֶּה
04297
名词,阳性单数
מֻטֶּה
曲解、歪曲
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אָמְרוּ
00559
动词,Qal 完成式 3 复
אָמַר
说
עָזַב
05800
动词,Qal 完成式 3 单阳
עָזַב
遗留、离开、抛弃
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְאֵין
00369
连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
רֹאֶה
07200
动词,Qal 主动分词单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文