以西结书
« 第八章 »
« 第 1 节»
וַיְהִי בַּשָּׁנָה הַשִּׁשִּׁית בַּשִּׁשִּׁי בַּחֲמִשָּׁה לַחֹדֶשׁ
第六年六月初五日,
אֲנִי יוֹשֵׁב בְּבֵיתִי
我坐在家中;
וְזִקְנֵי יְהוּדָה יוֹשְׁבִים לְפָנָי
犹大的众长老坐在我面前。
וַתִּפֹּל עָלַי שָׁם יַד אֲדֹנָי יְהוִֹה׃
在那里主耶和华的灵(原文是手)降在我身上。
[恢复本] 第六年六月初五日,我坐在家中,犹大的众长老坐在我面前,在那里主耶和华的手临到我身上。
[RCV] And in the sixth year, in the sixth month, on the fifth of the month, as I sat in my house and the elders of Judah sat before me, the hand of the Lord Jehovah fell upon me there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בַּשָּׁנָה 08141 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שָׁנָה 年、岁
הַשִּׁשִּׁית 08345 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 שִׁשִּׁית שִׁשִּׁי 序数的“第六”
בַּשִּׁשִּׁי 08345 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שִׁשִּׁית שִׁשִּׁי 序数的“第六”
בַּחֲמִשָּׁה 02568 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
לַחֹדֶשׁ 02320 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹדֶשׁ 月朔、新月、初一
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יוֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留 这个分词在此作名词“居民”解。
בְּבֵיתִי 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וְזִקְנֵי 02205 连接词 וְ + 形容词,复阳附属形 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
יוֹשְׁבִים 03427 动词,Qal 主动分词复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
לְפָנָי 03942 לְפָנַי 的停顿型,介系词 לִפְנֵי + 1 单词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וַתִּפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 3 单阴 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
עָלַי 05921 介系词 עַל + 1 单词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִֹה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִֹה 是写型,其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
 «  第 1 节 » 

回经文