以西结书
« 第八章 »
« 第 8 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלַי
他对我说:
בֶּן-אָדָם חֲתָר-נָא בַקִּיר
“人子啊,你要挖墙。”
וָאֶחְתֹּר בַּקִּיר וְהִנֵּה פֶּתַח אֶחָד׃
我一挖墙,看哪,有一个门。
[恢复本] 祂对我说,人子啊,你要挖墙。我一挖墙,见有一门。
[RCV] And He said to me, Son of man, dig now through the wall. So I dug through the wall, and there was now an entrance.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
חֲתָר 02864 动词,Qal 祈使式单阳 חָתַר 挖、摇桨
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
בַקִּיר 07023 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קִיר
וָאֶחְתֹּר 02864 动词,Qal 叙述式 1 单 חָתַר 挖、摇桨
בַּקִּיר 07023 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 קִיר
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
פֶּתַח 06607 名词,阳性单数 פֶּתַח 通道、入口
אֶחָד 00259 形容词,阳性单数 אַחַת אֶחָד 数目的“一”
 « 第 8 节 » 
回经文