以西结书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 8 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
他对我说:
בֶּן-אָדָם
חֲתָר-נָא
בַקִּיר
“人子啊,你要挖墙。”
וָאֶחְתֹּר
בַּקִּיר
וְהִנֵּה
פֶּתַח
אֶחָד׃
我一挖墙,看哪,有一个门。
[恢复本]
祂对我说,人子啊,你要挖墙。我一挖墙,见有一门。
[RCV]
And He said to me, Son of man, dig now through the wall. So I dug through the wall, and there was now an entrance.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
חֲתָר
02864
动词,Qal 祈使式单阳
חָתַר
挖、摇桨
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
בַקִּיר
07023
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קִיר
墙
וָאֶחְתֹּר
02864
动词,Qal 叙述式 1 单
חָתַר
挖、摇桨
בַּקִּיר
07023
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קִיר
墙
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
פֶּתַח
06607
名词,阳性单数
פֶּתַח
通道、入口
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文