以西结书
« 第八章 »
« 第 2 节 »
וָאֶרְאֶה וְהִנֵּה דְמוּת כְּמַרְאֵה-אֵשׁ
我观看,看哪,有形像彷佛火的形状,
מִמַּרְאֵה מָתְנָיו וּלְמַטָּה אֵשׁ
从他腰以下的形状有火,
וּמִמָּתְנָיו וּלְמַעְלָה
从他腰以上有光辉的形状,
כְּמַרְאֵה-זֹהַר כְּעֵין הַחַשְׁמַלָה׃
彷佛光耀的精金。
[恢复本] 我观看,见有一形像,仿佛火的样子:从祂腰以下有火的样子,从祂腰以上有光辉的样子,看来像光耀的金银合金。
[RCV] Then I looked, and there was a likeness like the appearance of fire: from His loins and downward, the appearance of fire; and from His loins and upward something like the appearance of brightness, like the sight of electrum.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֶרְאֶה 07200 动词,Qal 叙述式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
דְמוּת 01823 名词,阴性单数 דְּמוּת 好像
כְּמַרְאֵה 04758 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
מִמַּרְאֵה 04758 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
מָתְנָיו 04975 名词,双阳 + 3 单阳词尾 מָתְנַיִם מָתְנַיִם 为双数,双数附属形为 מָתְנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּלְמַטָּה 04295 连接词 וְ + 介系词 לְ + 副词 מַטָּה 在之下、往下
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
וּמִמָּתְנָיו 04975 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,双阳 + 3 单阳词尾 מָתְנַיִם מָתְנַיִם 为双数,双数附属形为 מָתְנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וּלְמַעְלָה 04605 连接词 וְ + 介系词 לְ + 副词 + 表示方向的 ָה מַעַל 在上面
כְּמַרְאֵה 04758 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
זֹהַר 02096 名词,阳性单数 זֹהַר 发亮
כְּעֵין 05869 介系词 כְּ + 名词,单阴附属形 עַיִן 眼目、眼睛
הַחַשְׁמַלָה 02830 冠词 הַ + 名词,阳性单数 + 古代的词尾 ָה חַשְׁמַל 发亮的金属
 « 第 2 节 » 
回经文