以西结书
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 10 节
»
וָאָבוֹא
וָאֶרְאֶה
我进去一看,
וְהִנֵּה
כָל-תַּבְנִית
רֶמֶשׂ
וּבְהֵמָה
שֶׁקֶץ
看哪,有各样爬物和可憎的走兽,
וְכָל-גִּלּוּלֵי
בֵּית
יִשְׂרָאֵל
并以色列家一切的偶像,
מְחֻקֶּה
עַל-הַקִּיר
סָבִיב
סָבִיב׃
刻在四周围的墙壁上。
[恢复本]
我进去观看,见四面墙上雕着各样爬物和可憎走兽的像,并以色列家一切的偶像。
[RCV]
Thus I entered and looked, and there were every form of creeping thing and detestable beast and all the idols of the house of Israel, engraved on the wall all around.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאָבוֹא
00935
动词,Qal 叙述式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וָאֶרְאֶה
07200
动词,Qal 叙述式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
תַּבְנִית
08403
名词,单阴附属形
תַּבְנִית
体形、图案
רֶמֶשׂ
07431
名词,阳性单数
רֶמֶשׂ
爬虫
וּבְהֵמָה
00929
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה
牲畜
שֶׁקֶץ
08263
名词,阳性单数
שֶּׁקֶץ
可憎之物
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
גִּלּוּלֵי
01544
名词,复阳附属形
גִּלּוּל
偶像
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מְחֻקֶּה
02707
动词,Pu‘al 分词单阳
חָקָה
切割、雕刻
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַקִּיר
07023
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קִיר
墙
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文