以西结书
« 第八章 »
« 第 5 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן-אָדָם
他对我说:“人子啊,
שָׂא-נָא עֵינֶיךָ דֶּרֶךְ צָפוֹנָה
你举目向北观看。”
וָאֶשָּׂא עֵינַי דֶּרֶךְ צָפוֹנָה
我就举目向北观看,
וְהִנֵּה מִצָּפוֹן לְשַׁעַר הַמִּזְבֵּחַ
看哪,祭坛门的北边,
סֵמֶל הַקִּנְאָה הַזֶּה בַּבִּאָה׃
在门口有这惹忌邪的偶像;
[恢复本] 祂对我说,人子啊,你举目向北观看。我就举目向北观看,见祭坛门的北边,在门口有这触动主妒忌的偶像。
[RCV] Then He said to me, Son of man, Lift up your eyes now toward the north. Thus I lifted up my eyes toward the north, and there, toward the north at the altar gate, was this idol of jealousy at the entry.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
שָׂא 05375 动词,Qal 祈使式单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
עֵינֶיךָ 05869 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
צָפוֹנָה 06828 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה צָפוֹן 北方
וָאֶשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 1 单 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
עֵינַי 05869 名词,双阴 + 1 单词尾 עַיִן 眼目、眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
דֶּרֶךְ 01870 名词,单阳附属形 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
צָפוֹנָה 06828 名词,阴性单数 + 表示方向的 ָה צָפוֹן 北方
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
מִצָּפוֹן 06828 介系词 מִן + 名词,阴性单数 צָפוֹן 北方
לְשַׁעַר 08179 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 שַׁעַר
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
סֵמֶל 05566 名词,单阳附属形 סֵמֶל 形象、雕像、偶像
הַקִּנְאָה 07068 冠词 הַ + 名词,阴性单数 קִנְאָה 妒忌、狂热、热心
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
בַּבִּאָה 00872 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בִּאָה 入口
 « 第 5 节 » 
回经文