以西结书
« 第八章 »
« 第 4 节 »
וְהִנֵּה-שָׁם כְּבוֹד אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
看哪,在那里有以色列神的荣耀,
כַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי בַּבִּקְעָה׃
形状与我在平原所见的一样。
[恢复本] 在那里有以色列神的荣耀,显出来的样子与我在平原所见的一样。
[RCV] And the glory of the God of Israel was there, like the appearance that I saw in the plain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
כְּבוֹד 03519 名词,单阳附属形 כָּבוֹד 荣耀
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
כַּמַּרְאֶה 04578 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֵעֶה 心腹、心肠、肚腹
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בַּבִּקְעָה 01237 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בִּקְעָה 谷、平原
 « 第 4 节 » 
回经文