以西结书
«
第八章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 4 节
»
וְהִנֵּה-שָׁם
כְּבוֹד
אֱלֹהֵי
יִשְׂרָאֵל
看哪,在那里有以色列神的荣耀,
כַּמַּרְאֶה
אֲשֶׁר
רָאִיתִי
בַּבִּקְעָה׃
形状与我在平原所见的一样。
[恢复本]
在那里有以色列神的荣耀,显出来的样子与我在平原所见的一样。
[RCV]
And the glory of the God of Israel was there, like the appearance that I saw in the plain.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
כְּבוֹד
03519
名词,单阳附属形
כָּבוֹד
荣耀
אֱלֹהֵי
00430
名词,复阳附属形
אֱלֹהִים
神、神明
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
כַּמַּרְאֶה
04578
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֵעֶה
心腹、心肠、肚腹
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בַּבִּקְעָה
01237
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בִּקְעָה
谷、平原
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文