何西阿书
« 第六章 »
« 第 2 节 »
יְחַיֵּנוּ מִיֹּמָיִם
过两天他必使我们存活,
בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי יְקִמֵנוּ
第三天他必使我们兴起,
וְנִחְיֶה לְפָנָיו׃
我们就在他面前得以存活。
[恢复本] 过两天祂必使我们活过来,第三天祂必使我们兴起,我们就在祂面前活着。
[RCV] He will enliven us after two days; / On the third day He will raise us up, / And we will live in His presence.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יְחַיֵּנוּ 02421 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
מִיֹּמָיִם 03117 介系词 מִן + 名词,阳性双数 יוֹם 日子、时候
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַשְּׁלִישִׁי 07992 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁלִישִׁי 序数的“第三”
יְקִמֵנוּ 06965 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾 קוּם 起来、设立、坚立
וְנִחְיֶה 02421 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 复 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
לְפָנָיו 03942 介系词 לִפְנֵי + 3 单阳词尾 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
 « 第 2 节 » 
回经文