何西阿书
«
第六章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
«
第 2 节
»
יְחַיֵּנוּ
מִיֹּמָיִם
过两天他必使我们存活,
בַּיּוֹם
הַשְּׁלִישִׁי
יְקִמֵנוּ
第三天他必使我们兴起,
וְנִחְיֶה
לְפָנָיו׃
我们就在他面前得以存活。
[恢复本]
过两天祂必使我们活过来,第三天祂必使我们兴起,我们就在祂面前活着。
[RCV]
He will enliven us after two days; / On the third day He will raise us up, / And we will live in His presence.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יְחַיֵּנוּ
02421
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
מִיֹּמָיִם
03117
介系词
מִן
+ 名词,阳性双数
יוֹם
日子、时候
בַּיּוֹם
03117
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
הַשְּׁלִישִׁי
07992
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי
序数的“第三”
יְקִמֵנוּ
06965
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾
קוּם
起来、设立、坚立
וְנִחְיֶה
02421
连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 复
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
לְפָנָיו
03942
介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文