何西阿书
«
第六章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
«
第 6 节
»
כִּי
חֶסֶד
חָפַצְתִּי
וְלֹא-זָבַח
我喜爱良善(或译:怜恤),不喜爱祭祀;
וְדַעַת
אֱלֹהִים
מֵעֹלוֹת׃
喜爱(人)认识神,胜于燔祭。
[恢复本]
我喜悦慈爱,不喜悦祭祀,喜悦认识神,胜于燔祭。
[RCV]
For I delight in lovingkindness and not sacrifice, / And the knowledge of God more than burnt offerings.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
חֶסֶד
02617
名词,阳性单数
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
חָפַצְתִּי
02654
动词,Qal 完成式 1 单
חָפֵץ
喜悦、喜欢
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
זָבַח
02077
זֶבַח
的停顿型,名词,阳性单数
זֶבַח
祭物、献祭
וְדַעַת
01847
连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
דַּעַת
知识
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
מֵעֹלוֹת
05930
介系词
מִן
+ 名词,阴性复数
עוֹלָה
燔祭
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文