阿摩司书
«  第一章 »
« 第 14 节 »
וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּחוֹמַת רַבָּה
我却要…点火在拉巴的城内,(…处填入第三四行)
וְאָכְלָה אַרְמְנוֹתֶיהָ
吞灭其中的宫殿。
בִּתְרוּעָה בְּיוֹם מִלְחָמָה
在战争呐喊的日子,
בְּסַעַר בְּיוֹם סוּפָה׃
在旋风狂飙的时候,
[恢复本] 我却要在争战呐喊的日子,在暴风动荡的时候,点火在拉巴的城墙,烧灭其中的宫殿。
[RCV] And I will kindle a fire in the walls of Rabbah, / And it will devour its palaces / With shouting in the day of battle, / With a tempest in the day of the storm wind.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהִצַּתִּי 03341 动词,Hif‘il 连续式 1 单 יָצַת 着火
אֵשׁ 00784 名词,阴性单数 אֵשׁ
בְּחוֹמַת 02346 介系词 בְּ + 名词,单阴附属形 חוֹמָה 城墙、墙
רַבָּה 07237 专有名词,地名 רַבָּה 拉巴 拉巴原意为“大的”。
וְאָכְלָה 00398 动词,Qal 连续式 3 单阴 אָכַל 吃、吞吃
אַרְמְנוֹתֶיהָ 00759 名词,复阳 + 3 单阴词尾 אַרְמוֹן 宫殿 אַרְמוֹן 的复数为 אַרְמְנוֹת,复数附属形也是 אַרְמְנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
בִּתְרוּעָה 08643 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 תְּרוּעָה 欢呼、战争的呼喊、警讯
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
בְּסַעַר 05591 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 סְעָרָה 暴风雨、旋风
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
סוּפָה 05492 名词,阴性单数 סוּפָה 旋风、暴风
 « 第 14 节 » 
回经文