阿摩司书
«
第一章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 5 节
»
וְשָׁבַרְתִּי
בְּרִיחַ
דַּמֶּשֶׂק
我必拆毁大马士革的门闩,
וְהִכְרַתִּי
יוֹשֵׁב
מִבִּקְעַת-אָוֶן
剪除亚文平原的居民
וְתוֹמֵךְ
שֵׁבֶט
מִבֵּית
עֶדֶן
和伯•伊甸的掌权者,
וְגָלוּ
עַם-אֲרָם
קִירָה
亚兰人必被掳到基珥;
אָמַר
יְהוָה׃
פ
这是耶和华说的。
[恢复本]
我必折断大马色的门闩,剪除亚文平原的居民和伯伊甸掌握权杖的;亚兰人必被掳到吉珥,这是耶和华说的。
[RCV]
And I will break the bar of Damascus, / And I will cut off the inhabitant of the valley of Aven And him who holds the scepter from the Beth-Eden; / And the people of Aram will go into captivity unto Kir, / Says Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשָׁבַרְתִּי
07665
动词,Qal 连续式 1 单
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
בְּרִיחַ
01280
名词,单阳附属形
בְּרִיחַ
闩、栏
דַּמֶּשֶׂק
01834
专有名词,地名
דַּמֶּשֶׂק
大马士革
大马士革是叙利亚的首都。
וְהִכְרַתִּי
03772
动词,Hif‘il 连续式 1 单
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
יוֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
מִבִּקְעַת
01237
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
בִּקְעָה
谷、平原
אָוֶן
00206
专有名词,地名
אָוֶן
亚文
אָוֶן
全名应为
בֵּית אָוֶן
(伯•亚文)
וְתוֹמֵךְ
08551
动词,Qal 主动分词单阳
תָּמַךְ
抓紧、支持
这个分词在此作名词“掌权者”解。
שֵׁבֶט
07626
名词,阳性单数
שֵׁבֶט
棍、杖、支派、分支
מִבֵּית
01040
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
בֵּית עֶדֶן
伯•伊甸
בֵּית
与
עֶדֶן
合起来为专有名词。
עֶדֶן
01040
专有名词,地名
בֵּית עֶדֶן
伯•伊甸
בֵּית
与
עֶדֶן
合起来为专有名词。
וְגָלוּ
01540
动词,Qal 连续式 3 复
גָּלָה
显露、揭开、移除、迁移
עַם
05971
名词,单阳附属形
עַם
百姓、人民、军兵、国家
אֲרָם
00758
专有名词,国名
אֲרָם
亚兰人、亚兰、叙利亚
亚兰原意为“举高”。
קִירָה
07024
专有名词,地名 + 表示方向的
הָ
קִיר
基珥
基珥原意为“墙”。
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文