阿摩司书
«
第一章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 4 节
»
וְשִׁלַּחְתִּי
אֵשׁ
בְּבֵית
חֲזָאֵל
我却要降火在哈薛(王)的家中,
וְאָכְלָה
אַרְמְנוֹת
בֶּן-הֲדָד׃
吞灭便•哈达的宫殿。
[恢复本]
我却要降火在哈薛的家中,烧灭便哈达的宫殿。
[RCV]
And I will send fire into the house of Hazael, / And it will devour the palaces of Ben-hadad.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשִׁלַּחְתִּי
07971
动词,Pi‘el 连续式 1 单
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֵשׁ
00784
名词,阴性单数
אֵשׁ
火
בְּבֵית
01004
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、家、房屋
חֲזָאֵל
02371
专有名词,人名
חֲזָאֵל
哈薛
哈薛原意为“看见神的人”,是叙利亚(亚兰)的国王。
וְאָכְלָה
00398
动词,Qal 连续式 3 单阴
אָכַל
吃、吞吃
אַרְמְנוֹת
00759
名词,复阳附属形
אַרְמוֹן
宫殿
בֶּן
01130
专有名词,人名
בֶּן-הֲדָד
便哈达
בֶּן
(儿子, SN 1121) 和
הֲדַד
(哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
הֲדָד
01130
专有名词,人名
בֶּן-הֲדָד
便哈达
בֶּן
(儿子, SN 1121) 和
הֲדַד
(哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文