阿摩司书
«
第一章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 2 节
»
וַיֹּאמַר
יְהוָה
מִצִּיּוֹן
יִשְׁאָג
他说:耶和华必从锡安吼叫,
וּמִירוּשָׁלַםִ
יִתֵּן
קוֹלוֹ
从耶路撒冷发出声音;
וְאָבְלוּ
נְאוֹת
הָרֹעִים
牧人的草场要悲哀,
וְיָבֵשׁ
רֹאשׁ
הַכַּרְמֶל׃
פ
迦密的山顶要枯干。
[恢复本]
他说,耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声;牧人的草场要悲哀,迦密的山顶要枯干。
[RCV]
And he said, Jehovah will roar from Zion, / And from Jerusalem He will utter His voice; / And the pastures of the shepherds will mourn, / And the top of Carmel will dry up.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מִצִּיּוֹן
06726
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
יִשְׁאָג
07580
יִשְׁאַג
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁאַג
吼叫
וּמִירוּשָׁלַםִ
03389
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַםִ
耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
יִתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
给
קוֹלוֹ
06963
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
וְאָבְלוּ
00056
动词,Qal 连续式 3 复
אָבַל
悲哀、哀悼
נְאוֹת
04999
名词,复阴附属形
נָוָה
住处、草场
הָרֹעִים
07462
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
וְיָבֵשׁ
03001
动词,Qal 连续式 3 单阳
יָבֵשׁ
枯干
רֹאשׁ
07218
名词,阳性单数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
הַכַּרְמֶל
03760
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
כַּרְמֶל
迦密
1.以色列北方的一座山;2.死海西边、希伯仑南方的一个城镇。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文