弥迦书
«  第一章 »
« 第 12 节 »
כִּי-חָלָה לְטוֹב יוֹשֶׁבֶת מָרוֹת
因为玛律的居民忧急想得好处,
כִּי-יָרַד רָע מֵאֵת יְהוָה
因为灾难已经从耶和华那里临到
לְשַׁעַר יְרוּשִָׁלָםִ׃
耶路撒冷的城门。
[恢复本] 居住玛律的女子,忧急切望,要得好处,因为灾祸从耶和华那里降到耶路撒冷的城门。
[RCV] For the inhabitress of Maroth / Waits in pain for good, / For evil has come down from Jehovah / To the gate of Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
חָלָה 02342 动词,Qal 完成式 3 单阴 חוּל I. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
לְטוֹב 02896 介系词 לְ + 名词,阳性单数 טוֹב טוֹבָה 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
יוֹשֶׁבֶת 03427 动词,Qal 主动分词单阴 יָשַׁב 居住、坐、停留
מָרוֹת 04796 专有名词,地名 מָרוֹת 玛律 玛律原意为“愁苦”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָרַד 03381 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָרַד 临到、下去
רָע 07451 רַע 的停顿型,名词,阳性单数 רַע 邪恶、灾祸
מֵאֵת 00854 介系词 מִן + 介系词 אֵת אֵת 与、跟
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְשַׁעַר 08179 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 שַׁעַר
יְרוּשִָׁלָםִ 03389 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
 « 第 12 节 » 
回经文