西番雅书
« 第二章 »
« 第 8 节 »
שָׁמַעְתִּי חֶרְפַּת מוֹאָב וְגִדּוּפֵי בְּנֵי עַמּוֹן
我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂,
אֲשֶׁר חֵרְפוּ אֶת-עַמִּי
他们辱骂我的百姓,
וַיַּגְדִּילוּ עַל-גְּבוּלָם׃
自夸自大,侵犯他们的境界。
[恢复本] 我听见摩押人的辱骂,和亚扪人的毁谤,就是辱骂我的百姓,自夸自大,侵犯他们的境界。
[RCV] I have heard the reproaching of Moab / And the revilings of the children of Ammon, / By which they have reproached My people / And magnified themselves against their border.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שָׁמַעְתִּי 08085 动词,Qal 完成式 1 单 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
חֶרְפַּת 02781 名词,单阴附属形 חֶרְפָּה 羞辱、责备
מוֹאָב 04124 专有名词,地名、国名 מוֹאָב 摩押
וְגִדּוּפֵי 01421 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 גִּדּוּף 辱骂、辱骂的言语
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983 专有名词,人名、国名 עַמּוֹן 亚扪
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
חֵרְפוּ 02778 动词,Pi‘el 完成式 3 复 חָרַף 责备
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
וַיַּגְדִּילוּ 01431 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 גָּדַל 养育、使变大
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גְּבוּלָם 01366 名词,单阳 + 3 复阳词尾 גְּבוּל 边境、边界 גְּבוּל 的附属形也是 גְּבוּל;用附属形来加词尾。
 « 第 8 节 » 
回经文