撒迦利亚
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
«
第 10 节
»
וַהֲשִׁיבוֹתִים
מֵאֶרֶץ
מִצְרַיִם
我必使他们从埃及地归回,
וּמֵאַשּׁוּר
אֲקַבְּצֵם
招聚他们出离亚述,
וְאֶל-אֶרֶץ
גִּלְעָד
וּלְבָנוֹן
אֲבִיאֵם
领他们到基列和黎巴嫩地;
וְלֹא
יִמָּצֵא
לָהֶם׃
这地不够他们居住。
[恢复本]
我也必领他们从埃及地归回,招聚他们出亚述;我必领他们到基列地和利巴嫩;那里必不够他们居住。
[RCV]
I will also bring them back from the land of Egypt / And gather them out of Assyria; / And to the land of Gilead and Lebanon I will bring them; / And there will not be enough room found for them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַהֲשִׁיבוֹתִים
07725
动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 复阳词尾
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מֵאֶרֶץ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
וּמֵאַשּׁוּר
00804
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
אֲקַבְּצֵם
06908
动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾
קָבַץ
聚集
וְאֶל
00413
连接词
וְ
+ 介系词
אֶל
对、向、往
אֶרֶץ
00776
名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
גִּלְעָד
01568
专有名词,地名
גִּלְעָד
基列
基列原意为“岩石地区”。
וּלְבָנוֹן
03844
连接词
וְ
+ 专有名词,地名
לְבָנוֹן
黎巴嫩
黎巴嫩是位于以色列北方的一座多树木的山。
אֲבִיאֵם
00935
动词,Hif‘il 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִמָּצֵא
04672
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
מָצָא
寻找、追上、获得、发现
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文