撒迦利亚
« 第十章 »
« 第 9 节 »
וְאֶזְרָעֵם בָּעַמִּים
我要将他们栽种在列国中;
וּבַמֶּרְחַקִּים יִזְכְּרוּנִי
他们必在远方记念我,
וְחָיוּ אֶת-בְּנֵיהֶם וָשָׁבוּ׃
他们和他们的儿女都要存活,且要归回。
[恢复本] 我必播散他们在万民中,他们在远方必记念我;他们与儿女都必存活,且得归回。
[RCV] And I will sow them among the peoples; and in distant lands they will / remember Me; / And they will live with their children and return.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֶזְרָעֵם 02232 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 זָרַע 播种、栽种
בָּעַמִּים 05971 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
וּבַמֶּרְחַקִּים 04801 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מֶרְחָק 远方、远处
יִזְכְּרוּנִי 02142 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 1 单词尾 זָכַר 提说、纪念、回想
וְחָיוּ 02421 动词,Qal 连续式 3 复 חָיָה Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 有建议念 וְחִיּוּ,为 Pi'el 连续式 3 复,意思是养育、使生存。HOTTP 给 וְחִיּוּ C 评等。
אֶת 00854 介系词 אֵת 与、跟 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בְּנֵיהֶם 01121 名词,复阳 + 3 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
וָשָׁבוּ 07725 动词,Qal 连续式 3 复 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
 « 第 9 节 » 
回经文