撒迦利亚
«
第十章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
«
第 4 节
»
מִמֶּנּוּ
פִנָּה
מִמֶּנּוּ
יָתֵד
房角石从他而出,钉子从他而出,
מִמֶּנּוּ
קֶשֶׁת
מִלְחָמָה
争战的弓从他而出,
מִמֶּנּוּ
יֵצֵא
כָל-נוֹגֵשׂ
יַחְדָּו׃
一切掌权的都从他而出。
[恢复本]
房角石、钉子、争战的弓和一切掌权的,都从他们而出。
[RCV]
From him will come forth the cornerstone, from him the peg, / From him the battle bow, / From him every ruler together.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
פִנָּה
06438
名词,阴性单数
פִּנָּה
房角石
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
יָתֵד
03489
名词,阴性单数
יָתֵד
钉子、橛子
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
קֶשֶׁת
07198
名词,单阴附属形
קֶשֶׁת
弓
מִלְחָמָה
04421
名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
מִמֶּנּוּ
04480
介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן
从、出、离开
יֵצֵא
03318
动词,Qal 未完成式 3 单阳
יָצָא
出去
כָל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
נוֹגֵשׂ
05065
动词,Qal 主动分词单阳
נָגַשׂ
欺压、压迫
יַחְדָּו
03162
副词
יַחְדָּו
一起
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文