撒迦利亚
« 第五章 »
« 第 10 节 »
וָאֹמַר אֶל-הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי
我问那与我说话的天使说:
אָנָה הֵמָּה מוֹלִכוֹת אֶת-הָאֵיפָה׃
“她们要将量器抬到哪里去呢?”
[恢复本] 我问与我说话的天使说,她们要将量器抬到哪里去?
[RCV] And I said to the angel who spoke with me, Where are they taking the ephah vessel?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַמַּלְאָךְ 04397 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַלְאָךְ 使者
הַדֹּבֵר 01696 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אָנָה 00575 疑问副词 + 词尾 ָה אָן 哪里、到何时
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 他们
מוֹלִכוֹת 01980 动词,Hif‘il 分词复阴 הָלַךְ 来、去
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֵיפָה 00374 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵיפָה 伊法,度量衡单位,约等于22公升。 אֵיפָהבַּת (罢特, SN 1324) 同量,但为干量度。
 « 第 10 节 » 
回经文