撒迦利亚
«
第五章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
«
第 2 节
»
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
מָה
אַתָּה
רֹאֶה
他问我说:“你看见甚么?”
וָאֹמַר
אֲנִי
רֹאֶה
מְגִלָּה
עָפָה
我说:“我看见一张飞行的书卷,
אָרְכָּהּ
עֶשְׂרִים
בָּאַמָּה
וְרָחְבָּהּ
עֶשֶׂר
בָּאַמָּה׃
长二十肘,宽十肘。”
[恢复本]
他问我说,你看见什么?我说,我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。
[RCV]
And he said to me, What do you see? And I said, I see a flying scroll, its length twenty cubits and its breadth ten cubits.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
רֹאֶה
07200
动词,Qal 主动分词单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וָאֹמַר
00559
动词,Qal 叙述式 1 单
אָמַר
说
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
רֹאֶה
07200
动词,Qal 主动分词单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מְגִלָּה
04039
名词,阴性单数
מְגִלָּה
卷、书卷
עָפָה
05774
动词,Qal 主动分词单阴
עוּף
飞
אָרְכָּהּ
00753
名词,单阳 + 3 单阴词尾
אֹרֶךְ
长
אֹרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
אֻרְכ
变化成
אָרְכ
加词尾。
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
בָּאַמָּה
00520
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וְרָחְבָּהּ
07341
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
רֹחַב
为 Segol 名词,用基本型
רֻחְב
变化成
רָחְב
加词尾。
עֶשֶׂר
06235
名词,阳性单数
עֲשָׂרָה עֶשֶׂר
数目的“十”
בָּאַמָּה
00520
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文