撒迦利亚
«
第五章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
«
第 5 节
»
וַיֵּצֵא
הַמַּלְאָךְ
הַדֹּבֵר
בִּי
与我说话的天使出来,
וַיֹּאמֶר
אֵלַי
对我说:“你要举目观看,
שָׂא
נָא
עֵינֶיךָ
וּרְאֵה
看那出现的是甚么?”
מָה
הַיּוֹצֵאת
הַזֹּאת׃
[恢复本]
与我说话的天使出来,对我说,你要举目,观看所出来的是什么。
[RCV]
Then the angel who spoke with me went forth and said to me, Lift up now your eyes and see what this is that goes forth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֵּצֵא
03318
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָצָא
出去
הַמַּלְאָךְ
04397
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַלְאָךְ
使者
הַדֹּבֵר
01696
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
בִּי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
שָׂא
05375
动词,Qal 祈使式单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
נָא
04994
语助词
נָא
作为鼓励语的一部份
עֵינֶיךָ
05869
名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וּרְאֵה
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
הַיּוֹצֵאת
03318
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
יָצָא
出去
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת
这个
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文