撒迦利亚
« 第五章 »
« 第 5 节 »
וַיֵּצֵא הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי
与我说话的天使出来,
וַיֹּאמֶר אֵלַי
对我说:“你要举目观看,
שָׂא נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה
看那出现的是甚么?”
מָה הַיּוֹצֵאת הַזֹּאת׃
[恢复本] 与我说话的天使出来,对我说,你要举目,观看所出来的是什么。
[RCV] Then the angel who spoke with me went forth and said to me, Lift up now your eyes and see what this is that goes forth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּצֵא 03318 动词,Qal 叙述式 3 单阳 יָצָא 出去
הַמַּלְאָךְ 04397 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַלְאָךְ 使者
הַדֹּבֵר 01696 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
שָׂא 05375 动词,Qal 祈使式单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
עֵינֶיךָ 05869 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וּרְאֵה 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
הַיּוֹצֵאת 03318 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 יָצָא 出去
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 5 节 » 
回经文