撒迦利亚
« 第五章 »
« 第 6 节 »
וָאֹמַר מַה-הִיא
我问说:“这是甚么呢?”
וַיֹּאמֶר זֹאת הָאֵיפָה הַיּוֹצֵאת
他说:“这出现的是量器。”
וַיֹּאמֶר זֹאת עֵינָם בְּכָל-הָאָרֶץ׃
他又说:“这是在全地的他们的眼睛。”
[恢复本] 我说,这是什么?他说,这出来的是量器;他又说,这是恶人在全地的形状;
[RCV] And I said, What is it? And he said, This is the ephah vessel that goes forth; and he said, This is their appearance in all the land;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֹמַר 00559 动词,Qal 叙述式 1 单 אָמַר
מַה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
הִיא 01931 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
הָאֵיפָה 00374 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֵיפָה 伊法,度量衡单位,约等于22公升。 אֵיפָהבַּת (罢特, SN 1324) 同量,但为干量度。
הַיּוֹצֵאת 03318 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阴 יָצָא 出去
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
עֵינָם 05869 名词,单阴 + 3 复阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的附属形为 עֵין;用附属形来加词尾。
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 6 节 » 
回经文