撒迦利亚
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
«
第 9 节
»
וָאֶשָּׂא
עֵינַי
וָאֵרֶא
我又举目观看,
וְהִנֵּה
שְׁתַּיִם
נָשִׁים
יוֹצְאוֹת
见有两个妇人出来,
וְרוּחַ
בְּכַנְפֵיהֶם
וְלָהֵנָּה
有风在她们的翅膀中;
כְנָפַיִם
כְּכַנְפֵי
הַחֲסִידָה
她们的翅膀如同鹳鸟的翅膀。
וַתִּשֶּׂאנָה
אֶת-הָאֵיפָה
她们将量器抬起来,
בֵּין
הָאָרֶץ
וּבֵין
הַשָּׁמָיִם׃
悬在天地之间。
[恢复本]
我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们的翅膀中有风,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬在天地之间。
[RCV]
Then I lifted up my eyes and I looked, and there were two women going forth, and the wind was in their wings; and they had wings like the wings of a stork. And they lifted up the ephah vessel between the earth and the heavens.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֶשָּׂא
05375
动词,Qal 叙述式 1 单
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
עֵינַי
05869
名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן
眼目、眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וָאֵרֶא
07200
动词,Qal 叙述式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
שְׁתַּיִם
08147
名词,阴性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
נָשִׁים
00802
名词,阴性复数
אִשָּׁה
各人、女人、妻子
יוֹצְאוֹת
03318
动词,Qal 主动分词复阴
יָצָא
出去
וְרוּחַ
07307
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
רוּחַ
灵、风、气息
בְּכַנְפֵיהֶם
03671
介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 复阳词尾
כָּנָף
翅膀
כָּנָף
的双数为
כְּנָפַיִם
,双数附属形为
כַּנְפֵי
;用附属形来加词尾。
וְלָהֵנָּה
02007
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 代名词 3 复阴
הֵנָּה
她们
כְנָפַיִם
03671
名词,阴性双数
כָּנָף
翅膀
כְּכַנְפֵי
03671
介系词
כְּ
+ 名词,复阴附属形
כָּנָף
翅膀
הַחֲסִידָה
02624
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֲסִידָה
鹳鸟
וַתִּשֶּׂאנָה
05375
动词,Qal 叙述式 3 复阴
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
הָאֵיפָה
00374
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵיפָה
伊法,度量衡单位,约等于22公升。
אֵיפָה
和
בַּת
(罢特, SN 1324) 同量,但为干量度。
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
הַשָּׁמָיִם
08064
הַשָּׁמַיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
天
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文