利未记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
«
第 10 节
»
וְאֵת
שְׁתֵּי
הַכְּלָיֹת
וְאֶת-הַחֵלֶב
אֲשֶׁר
עֲלֵהֶן
和两个肾脏和其上的脂油,
אֲשֶׁר
עַל-הַכְּסָלִים
就是靠腰部两旁的(脂油),
וְאֶת-הַיֹּתֶרֶת
עַל-הַכָּבֵד
并…肝上的网子。(…处填入下行)
עַל-הַכְּלָיֹת
יְסִירֶנָּה׃
连肾脏一起取下的
[恢复本]
并两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,与肝上连着腰子的网子,都要取下。
[RCV]
And the two kidneys and the fat that is on them, which is on the loins; and the appendage on the liver, which he shall remove with the kidneys.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
שְׁתֵּי
08147
名词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
הַכְּלָיֹת
03629
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数,短写法
כִּלְיָה
肾脏
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַחֵלֶב
02459
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֵלֶב
脂肪、最好的部分
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עֲלֵהֶן
05921
介系词
עַל
+ 3 复阴词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכְּסָלִים
03689
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֶּסֶל
1. 腰部、腰窝,2. 愚笨,3. 信心、盼望
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַיֹּתֶרֶת
03508
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
יֹתֶרֶת
悬垂物、作献祭用的动物的肝叶的尾端
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכָּבֵד
03516
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כָּבֵד
肝
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַכְּלָיֹת
03629
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数,短写法
כִּלְיָה
肾脏
יְסִירֶנָּה
05493
动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾
סוּר
转离、除去
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文