利未记
«
第三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 6 节
»
וְאִם-מִן-הַצֹּאן
קָרְבָּנוֹ
לְזֶבַח
שְׁלָמִים
לַיהוָה
他的供物若是从羊群中取出,作为献给耶和华的平安祭,
זָכָר
אוֹ
נְקֵבָה
תָּמִים
יַקְרִיבֶנּוּ׃
无论是公的是母的,要用没有残疾的,把它牵来。
[恢复本]
人向耶和华献供物为平安祭,若是从羊群中取的,无论是公是母,必用没有残疾的。
[RCV]
And if his offering for a sacrifice of peace offerings to Jehovah is from the flock, he shall present it, male or female, without blemish.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 副词
אִם
若、如果、或是、不是
מִן
04480
介系词
מִן
从、出、离开
הַצֹּאן
06629
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
羊
קָרְבָּנוֹ
07133
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קָרְבָּן
供物、奉献
קָרְבָּן
的附属形为
קָרְבַּן
;用附属形来加词尾。
לְזֶבַח
02077
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
זֶבַח
祭、献祭
שְׁלָמִים
08002
名词,阳性复数
שֶׁלֶם
平安祭
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
זָכָר
02145
名词,阳性单数
זָכָר
男人、男的
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
或
נְקֵבָה
05347
名词,阴性单数
נְקֵבָה
女人、雌性动物
תָּמִים
08549
形容词,阳性单数
תָּמִים
完全的、完整的
在此作名词解,指“没有残疾的牲畜”。
יַקְרִיבֶנּוּ
07126
动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
קָרַב
临近、靠近、带近
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文