民数记
« 第十七章 »
« 第 12 节 »
וַיֹּאמְרוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל-מֹשֶׁה לֵאמֹר
(原文17:27)以色列人对摩西说:
הֵן גָּוַעְנוּ אָבַדְנוּ כֻּלָּנוּ אָבַדְנוּ׃
“我们死啦,我们灭亡啦,都灭亡啦!
[恢复本] 以色列人对摩西说,我们死啦,我们灭亡啦,我们都灭亡啦!
[RCV] And the children of Israel spoke to Moses, saying, Alas, we die out; we perish; all of us perish.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר
הֵן 02005 指示词 הֵן 看哪
גָּוַעְנוּ 01478 动词,Qal 完成式 1 复 גָּוַע 断气、死亡
אָבַדְנוּ 00006 动词,Qal 完成式 1 复 אָבַד 灭亡、迷失、失落
כֻּלָּנוּ 03605 名词,单阳 + 1 复词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
אָבַדְנוּ 00006 动词,Qal 完成式 1 复 אָבַד 灭亡、迷失、失落
 « 第 12 节 » 
回经文