民数记
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
«
第 12 节
»
וַיֹּאמְרוּ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
אֶל-מֹשֶׁה
לֵאמֹר
(原文17:27)以色列人对摩西说:
הֵן
גָּוַעְנוּ
אָבַדְנוּ
כֻּלָּנוּ
אָבַדְנוּ׃
“我们死啦,我们灭亡啦,都灭亡啦!
[恢复本]
以色列人对摩西说,我们死啦,我们灭亡啦,我们都灭亡啦!
[RCV]
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Alas, we die out; we perish; all of us perish.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמְרוּ
00559
动词,Qal 叙述式 3 复阳
אָמַר
说
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר
说
הֵן
02005
指示词
הֵן
看哪
גָּוַעְנוּ
01478
动词,Qal 完成式 1 复
גָּוַע
断气、死亡
אָבַדְנוּ
00006
动词,Qal 完成式 1 复
אָבַד
灭亡、迷失、失落
כֻּלָּנוּ
03605
名词,单阳 + 1 复词尾
כֹּל
全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
אָבַדְנוּ
00006
动词,Qal 完成式 1 复
אָבַד
灭亡、迷失、失落
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文