民数记
« 第三六章»
« 第 4 节 »
וְאִם-יִהְיֶה הַיֹּבֵל לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל
即使到了以色列人的禧年,
וְנוֹסְפָה נַחֲלָתָן
她们的产业也会加在
עַל נַחֲלַת הַמַּטֶּה אֲשֶׁר תִּהְיֶינָה לָהֶם
她们所嫁给他们的支派的产业上,
וּמִנַּחֲלַת מַטֵּה אֲבֹתֵינוּ יִגָּרַע נַחֲלָתָן׃
而从我们祖宗支派的产业减掉她们的产业。”
[恢复本] 到了以色列人的禧年,她们的产业就必加在她们所要归属支派的产业中;这样,我们祖宗支派的产业就减少了。
[RCV] And when the jubilee of the children of Israel takes place, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאִם 00518 连接词 וְ + 连接词 אִם 若、如果、或是、不是
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
הַיֹּבֵל 03104 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹבֵל 羊角、禧年
לִבְנֵי 01121 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְנוֹסְפָה 03254 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 יָסַף 再一次、增添
נַחֲלָתָן 05159 名词,单阴 + 3 复阳词尾 נַחֲלָה 产业 נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַחֲלַת 05159 名词,单阴附属形 נַחֲלָה 产业
הַמַּטֶּה 04294 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַטֶּה 杖、支派、分支 §2.6
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תִּהְיֶינָה 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阴 הָיָה 是、成为、临到
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וּמִנַּחֲלַת 05159 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 נַחֲלָה 产业
מַטֵּה 04294 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支 §2.11-13
אֲבֹתֵינוּ 00001 名词,复阳 + 1 复词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
יִגָּרַע 01639 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 גָּרַע 减少、抑制
נַחֲלָתָן 05159 名词,单阴 + 3 复阳词尾 נַחֲלָה 产业 נַחֲלָה 的附属形为 נַחֲלַת;用附属形来加词尾。
 « 第 4 节 » 
回经文