民数记
«
第三六章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 4 节
»
וְאִם-יִהְיֶה
הַיֹּבֵל
לִבְנֵי
יִשְׂרָאֵל
即使到了以色列人的禧年,
וְנוֹסְפָה
נַחֲלָתָן
她们的产业也会加在
עַל
נַחֲלַת
הַמַּטֶּה
אֲשֶׁר
תִּהְיֶינָה
לָהֶם
她们所嫁给他们的支派的产业上,
וּמִנַּחֲלַת
מַטֵּה
אֲבֹתֵינוּ
יִגָּרַע
נַחֲלָתָן׃
而从我们祖宗支派的产业减掉她们的产业。”
[恢复本]
到了以色列人的禧年,她们的产业就必加在她们所要归属支派的产业中;这样,我们祖宗支派的产业就减少了。
[RCV]
And when the jubilee of the children of Israel takes place, then their inheritance will be added to the inheritance of the tribe to which they belong; so their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאִם
00518
连接词
וְ
+ 连接词
אִם
若、如果、或是、不是
יִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
הַיֹּבֵל
03104
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹבֵל
羊角、禧年
לִבְנֵי
01121
介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וְנוֹסְפָה
03254
动词,Nif‘al 连续式 3 单阴
יָסַף
再一次、增添
נַחֲלָתָן
05159
名词,单阴 + 3 复阳词尾
נַחֲלָה
产业
נַחֲלָה
的附属形为
נַחֲלַת
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַחֲלַת
05159
名词,单阴附属形
נַחֲלָה
产业
הַמַּטֶּה
04294
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַטֶּה
杖、支派、分支
§2.6
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תִּהְיֶינָה
01961
动词,Qal 未完成式 3 复阴
הָיָה
是、成为、临到
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
וּמִנַּחֲלַת
05159
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
נַחֲלָה
产业
מַטֵּה
04294
名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
§2.11-13
אֲבֹתֵינוּ
00001
名词,复阳 + 1 复词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
יִגָּרַע
01639
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
גָּרַע
减少、抑制
נַחֲלָתָן
05159
名词,单阴 + 3 复阳词尾
נַחֲלָה
产业
נַחֲלָה
的附属形为
נַחֲלַת
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文