民数记
«
第三六章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
«
第 5 节
»
וַיְצַו
מֹשֶׁה
אֶת-בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
摩西…吩咐以色列人(…处填入下行)
עַל-פִּי
יְהוָה
照耶和华的命令(原文是口),
לֵאמֹר
כֵּן
מַטֵּה
בְנֵי-יוֹסֵף
דֹּבְרִים׃
说:“约瑟子孙支派的人说的对,
[恢复本]
摩西照耶和华的话吩咐以色列人说,约瑟支派的人说得有理。
[RCV]
Then Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speaks correctly.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְצַו
06680
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּי
06310
名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
כֵּן
03651
形容词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
מַטֵּה
04294
名词,单阳附属形
מַטֶּה
杖、支派、分支
§2.11-13
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
§2.11-13, 2.15
יוֹסֵף
03130
专有名词,人名
יוֹסֵף
约瑟
约瑟原意为“耶和华使增添”。
דֹּבְרִים
01696
动词,Qal 主动分词复阳
דָּבַר
Pi‘el 讲、说、指挥
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文