申命记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
«
第 8 节
»
וַיִּבְכּוּ
בְנֵי
יִשְׂרָאֵל
אֶת-מֹשֶׁה
以色列人…为摩西哀哭了(…处填入下行)
בְּעַרְבֹת
מוֹאָב
在摩押平原
שְׁלֹשִׁים
יוֹם
三十日。
וַיִּתְּמוּ
יְמֵי
בְכִי
אֵבֶל
מֹשֶׁה׃
为摩西居丧哀哭的日子结束。
[恢复本]
以色列人在摩押平原为摩西哀哭了三十日,为摩西居丧哀哭的日子就满了。
[RCV]
And the children of Israel wept for Moses in the plains of Moab for thirty days; thus, the days of weeping and mourning for Moses were completed.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּבְכּוּ
01058
动词,Qal 叙述式 3 复阳
בָּכָה
哭
§4.5, 7.16
בְנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
בְּעַרְבֹת
06160
介系词
בְּ
+ 名词,复阴附属形
עֲרָבָה
1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
מוֹאָב
04124
专有名词,国名
מוֹאָב
摩押
שְׁלֹשִׁים
07970
形容词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים
数目的“三十”
יוֹם
03117
名词,阳性单数
יוֹם
日子、时候
וַיִּתְּמוּ
08552
动词,Qal 叙述式 3 复阳
תַּם
完成、结束、消除
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
בְכִי
01065
名词,阳性单数
בְּכִי
哭泣
אֵבֶל
00060
名词,单阳附属形
אֵבֶל
悲哀
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文