申命记
«
第三四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
«
第 9 节
»
וִיהוֹשֻׁעַ
בִּן-נוּן
מָלֵא
רוּחַ
חָכְמָה
嫩的儿子约书亚充满了智慧的灵;
כִּי-סָמַךְ
מֹשֶׁה
אֶת-יָדָיו
עָלָיו
因为摩西曾把他的手按在他身上,
וַיִּשְׁמְעוּ
אֵלָיו
בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
以色列人便听从他,
וַיַּעֲשׂוּ
כַּאֲשֶׁר
צִוָּה
יְהוָה
אֶת-מֹשֶׁה׃
照着耶和华吩咐摩西的行了。
[恢复本]
嫩的儿子约书亚,因为摩西曾按手在他头上,就被智慧的灵充满;以色列人便听从他,照着耶和华吩咐摩西的行了。
[RCV]
And Joshua the son of Nun was filled with the spirit of wisdom, for Moses had laid his hands upon him; and the children of Israel listened to him and did as Jehovah had commanded Moses.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וִיהוֹשֻׁעַ
03091
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
בִּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
这个字的附属形通常是
בֵּן
或
בֶּן
,有时用
בִּן
。
נוּן
05126
专有名词,人名
נוּן
嫩
מָלֵא
04392
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָלֵא
充满的
רוּחַ
07307
名词,单阴附属形
רוּחַ
灵、风、气息
§2.11, 2.12
חָכְמָה
02451
名词,阴性单数
חָכְמָה
智慧
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
סָמַךְ
05564
动词,Qal 完成式 3 单阳
סָמַךְ
支持、支撑、承担
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
יָדָיו
03027
名词,双阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
וַיִּשְׁמְעוּ
08085
动词,Qal 叙述式 3 复阳
שָׁמַע
听到、听从
§8.1, 2.35
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיַּעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 叙述式 3 复阳
עָשָׂה
做
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
צִוָּה
06680
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
צָוָה
Pi‘el 命令、吩咐
§5.2
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文