申命记
« 第三三章 »
« 第 1 节 »
וְזֹאת הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרַךְ מֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים
这是是神人摩西…所祝的福:(…处填入下行)
אֶת-בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי מוֹתוֹ׃
在未死之前为以色列的儿子们
[恢复本] 以下是神人摩西死前为以色列人所祝的福:
[RCV] And this is the blessing with which Moses, the man of God, blessed the children of Israel before his death.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְזֹאת 02063 连接词 וְ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个 §8.30
הַבְּרָכָה 01293 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בְּרָכָה 祝福、和平之约
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 §6.8
בֵּרַךְ 01288 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 בָּרַךְ 祝福、赐福
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.20
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מוֹתוֹ 04194 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָוֶת 死亡 מָוֶת 的附属形为 מוֹת;用附属形来加词尾。
« 第 1 节 »
回首页