申命记
«
第三三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 18 节
»
וְלִזְבוּלֻן
אָמַר
论西布伦,他说:
שְׂמַח
זְבוּלֻן
בְּצֵאתֶךָ
‘西布伦哪,要在你出外时欢喜。
וְיִשָּׂשכָר
בְּאֹהָלֶיךָ׃
以萨迦啊,要在你的帐棚里(喜乐)。
[恢复本]
论西布伦说,西布伦哪,你出外可以欢喜;以萨迦啊,你在帐棚里可以快乐!
[RCV]
And concerning Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, for your going forth, / And Issachar, for your tents!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלִזְבוּלֻן
02074
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,支派名
זְבֻלוּן
西布伦
אָמַר
00559
动词,Qal 完成式 3 单阳
אָמַר
说
שְׂמַח
08055
动词,Qal 祈使式单阳
שָׂמַח
喜乐、高兴、欢喜
זְבוּלֻן
02074
专有名词,支派名
זְבֻלוּן
西布伦
בְּצֵאתֶךָ
03318
בְּצֵאתְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
צֵאת
+ 2 单阳词尾
יָצָא
出去
וְיִשָּׂשכָר
03485
连接词
וְ
+ 专有名词,支派名
יִשָּׂשכָר
以萨迦
בְּאֹהָלֶיךָ
00168
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
אֹהֶל
的复数为
אֹהָלִים
,复数附属形为
אָהלֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文