申命记
« 第三三章 »
« 第 18 节 »
וְלִזְבוּלֻן אָמַר
论西布伦,他说:
שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ
‘西布伦哪,要在你出外时欢喜。
וְיִשָּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ׃
以萨迦啊,要在你的帐棚里(喜乐)。
[恢复本] 论西布伦说,西布伦哪,你出外可以欢喜;以萨迦啊,你在帐棚里可以快乐!
[RCV] And concerning Zebulun he said, Rejoice, Zebulun, for your going forth, / And Issachar, for your tents!

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְלִזְבוּלֻן 02074 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,支派名 זְבֻלוּן 西布伦
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
שְׂמַח 08055 动词,Qal 祈使式单阳 שָׂמַח 喜乐、高兴、欢喜
זְבוּלֻן 02074 专有名词,支派名 זְבֻלוּן 西布伦
בְּצֵאתֶךָ 03318 בְּצֵאתְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 צֵאת + 2 单阳词尾 יָצָא 出去
וְיִשָּׂשכָר 03485 连接词 וְ + 专有名词,支派名 יִשָּׂשכָר 以萨迦
בְּאֹהָלֶיךָ 00168 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֹהֶל 帐棚、帐蓬 אֹהֶל 的复数为 אֹהָלִים,复数附属形为 אָהלֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 18 节 » 
回经文