申命记
« 第三三章 »
« 第 3 节 »
אַף חֹבֵב עַמִּים
是的,他是百姓所亲爱的;
כָּל-קְדֹשָׁיו בְּיָדֶךָ
他所有圣徒都在祢的手中。
וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ׃
他们聚集在祢脚下,领受祢的言语。
[恢复本] 祂疼爱百姓。众圣徒都在你手中;他们坐在你的脚前,领受你的言语。
[RCV] Indeed, He loves the people. / All His saints were in Your hand, / And they sat down at Your feet; / Everyone receives of Your words.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַף 00637 连接词或副词 אַף 的确、也、再者
חֹבֵב 02245 动词,Qal 主动分词单阳 חַבַב 疼爱、珍爱
עַמִּים 05971 名词,阳性复数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.6
קְדֹשָׁיו 06918 形容词,复阳 + 3 单阳词尾 קָדוֹשׁ 圣的、神圣的 在此作名词解,指“圣民”。
בְּיָדֶךָ 03027 בְּיָדְךָ 的停顿型,介系词 בְּ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
וְהֵם 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们、它们
תֻּכּוּ 08497 动词,Pu‘al 完成式 3 复 תָּכָה Pu‘al 被带领、被聚集
לְרַגְלֶךָ 07272 לְרַגְלְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 名词,单阴 + 2 单阳词尾 רֶגֶל רֶגֶל 为 Segol 名词,用基本型 רַגְל 加词尾。
יִשָּׂא 05375 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担 §2.35, 5.3
מִדַּבְּרֹתֶיךָ 01703 介系词 מִן + 名词,复阴 + 2 单阳词尾 דַּבְּרָה 话语 דַּבְּרָה 的复数为 דַּבְּרֹת (未出现),复数附属形也是 דַּבְּרֹת (未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文