申命记
« 第三三章 »
« 第 2 节 »
וַיֹּאמַר יְהוָה מִסִּינַי בָּא
他说:“耶和华从西奈而来,
וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ
他从西珥向他们显现,
הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן
从巴兰山发出光辉,
וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ
从万万圣者中来临,
מִימִינוֹ אֵשְׁדָּת לָמוֹ׃
从他的右手给他们烈火的律法。
[恢复本] 他说,耶和华从西乃而来,从西珥向他们如晨光显现,从巴兰山发出光辉,从千万圣者中来临,从祂右手为百姓传出烈火的律法。
[RCV] And he said, Jehovah came from Sinai, / And He dawned upon them from Seir; / He shined forth from Mount Paran, / And He approached from the myriads of holy ones; / From His right hand a fiery law went out to them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמַר 00559 וַיֹּאמֶר 的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר 称、说
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מִסִּינַי 05514 介系词 מִן + 专有名词、地名 סִינַי 西奈山
בָּא 00935 动词,Qal 完成式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
וְזָרַח 02224 动词,Qal 连续式 3 单阳 זָרַח 发出、出现、升起 §8.17
מִשֵּׂעִיר 08165 介系词 מִן + 专有名词、地名 שֵׂעִיר 西珥
לָמוֹ 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 מוֹ 是 3 复阳词尾的古形式。
הוֹפִיעַ 03313 动词,Hi'fil 完成式 3 单阳 יָפַע 发光
מֵהַר 02022 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 הַר
פָּארָן 06290 专有名词,地名 פָּארָן 巴兰
וְאָתָה 00857 动词,连续式 3 单阳 אָתָה 来到
מֵרִבְבֹת 07233 介系词 מִן + 名词,复阴附属形 רְבָבָה 许多、数目的“一万”
קֹדֶשׁ 06944 名词,阳性单数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
מִימִינוֹ 03225 介系词 מִן + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָמִין 右手、右边、南方 יָמִין 的附属形为 יְמִין;用附属形来加词尾。
אֵשְׁדָּת 00799 这是写型,其读型为 אֵשׁ דָּת 两个字。按写型,它是名词,阴性单数 אֵשׁדָּת 火的律法 按读型,它是由 אֵשׁ (火, SN 784) 和 דָּת (律法, SN 1881) 两个字所组成。
לָמוֹ 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 מוֹ 是 3 复阳词尾的古形式。
 « 第 2 节 » 
回经文