申命记
«
第三三章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
«
第 2 节
»
וַיֹּאמַר
יְהוָה
מִסִּינַי
בָּא
他说:“耶和华从西奈而来,
וְזָרַח
מִשֵּׂעִיר
לָמוֹ
他从西珥向他们显现,
הוֹפִיעַ
מֵהַר
פָּארָן
从巴兰山发出光辉,
וְאָתָה
מֵרִבְבֹת
קֹדֶשׁ
从万万圣者中来临,
מִימִינוֹ
אֵשְׁדָּת
לָמוֹ׃
从他的右手给他们烈火的律法。
[恢复本]
他说,耶和华从西乃而来,从西珥向他们如晨光显现,从巴兰山发出光辉,从千万圣者中来临,从祂右手为百姓传出烈火的律法。
[RCV]
And he said, Jehovah came from Sinai, / And He dawned upon them from Seir; / He shined forth from Mount Paran, / And He approached from the myriads of holy ones; / From His right hand a fiery law went out to them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמַר
00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
称、说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
מִסִּינַי
05514
介系词
מִן
+ 专有名词、地名
סִינַי
西奈山
בָּא
00935
动词,Qal 完成式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
וְזָרַח
02224
动词,Qal 连续式 3 单阳
זָרַח
发出、出现、升起
§8.17
מִשֵּׂעִיר
08165
介系词
מִן
+ 专有名词、地名
שֵׂעִיר
西珥
לָמוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
הוֹפִיעַ
03313
动词,Hi'fil 完成式 3 单阳
יָפַע
发光
מֵהַר
02022
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
הַר
山
פָּארָן
06290
专有名词,地名
פָּארָן
巴兰
וְאָתָה
00857
动词,连续式 3 单阳
אָתָה
来到
מֵרִבְבֹת
07233
介系词
מִן
+ 名词,复阴附属形
רְבָבָה
许多、数目的“一万”
קֹדֶשׁ
06944
名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
מִימִינוֹ
03225
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָמִין
右手、右边、南方
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
אֵשְׁדָּת
00799
这是写型,其读型为
אֵשׁ דָּת
两个字。按写型,它是名词,阴性单数
אֵשׁדָּת
火的律法
按读型,它是由
אֵשׁ
(火, SN 784) 和
דָּת
(律法, SN 1881) 两个字所组成。
לָמוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文