申命记
« 第三三章 »
« 第 29 节 »
אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל
以色列啊,你是有福的!
מִי כָמוֹךָ עַם נוֹשַׁע בַּיהוָה
谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢?
מָגֵן עֶזְרֶךָ וַאֲשֶׁר-חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ
他是帮助你的盾牌,是你威荣的刀剑。
וְיִכָּחֲשׁוּ אֹיְבֶיךָ לָךְ
你的仇敌必投降你;
וְאַתָּה עַל-בָּמוֹתֵימוֹ תִדְרֹךְ׃ ס
你必踏在他们的高处。”
[恢复本] 以色列啊,你是有福的;谁像你这蒙耶和华拯救的百姓呢?祂是帮助你的盾牌,是使你得威荣的刀剑!你的仇敌必投降你;你必踏在他们的高处。
[RCV] Happy are you, O Israel; who is like you? / A people saved by Jehovah, / The shield of your help / And He who is the sword of your majesty! / So your enemies shall come cringing to you, / And you shall tread upon their high places.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַשְׁרֶיךָ 00835 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֶשֶׁר 幸福、快乐 אֶשֶׁר 的复数为 אַשְׁרִים(未出现),复数附属形为 אַשְׁרֵי;用附属形来加词尾。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מִי 04310 疑问代名词 מִי
כָמוֹךָ 03644 介系词 כְּמוֹ + 2 单阳词尾 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
עַם 05971 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
נוֹשַׁע 03467 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 יָשַׁע 拯救
בַּיהוָה 03068 介系词 בְּ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” בַּיהוָה 是写型 בְּיָהוֶה 和读型 בַּאֲדֹנָי 两个字的混合字型。בַּ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
מָגֵן 04043 名词,单阳附属形 מָגֵן 盾牌
עֶזְרֶךָ 05828 עֶזְרְךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 עֵזֶר 帮助 עֵזֶר 的附属形也是 עֵזֶר(未出现);用附属形来加词尾。
וַאֲשֶׁר 00834 连接词 וְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
חֶרֶב 02719 名词,单阴附属形 חֶרֶב 刀、刀剑
גַּאֲוָתֶךָ 01346 גַּאֲוָתְךָ 的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾 גַּאֲוָה 狂妄、高傲 גַּאֲוָה 的附属形为 גַּאֲוַת;用附属形来加词尾。
וְיִכָּחֲשׁוּ 03584 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 כָּחַשׁ Qal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩
אֹיְבֶיךָ 00341 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אֹיֵב 敌人、对头 אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לָךְ 09001 לְךָ 的停顿型,介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְאַתָּה 00859 连接词 וְ + 代名词 2 单阳 אַתָּה
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּמוֹתֵימוֹ 01116 名词,复阴 + 3 复阳词尾 בָּמָה 高处、丘坛 בָּמָה 的复数为 בָּמוֹת,复数附属形为 בָּמתֵי;用附属形来加词尾。
תִדְרֹךְ 01869 动词,Qal 未完成式 2 单阳 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
« 第 29 节 »
回首页