申命记
« 第三三章 »
« 第 16 节 »
וּמִמֶּגֶד אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ
和地所出的宝物,即其中所充满的,
וּרְצוֹן שֹׁכְנִי סְנֶה
以及住荆棘中者的喜悦,
תָּבוֹאתָה לְרֹאשׁ יוֹסֵף
愿它(原文用阴性)归于约瑟的头上,
וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו׃
归于那与他兄弟们有分别之人的顶上。
[恢复本] 得地和其中所充满的宝物,并住在荆棘中者的喜悦。愿这些福都临到约瑟的头上,临到那与弟兄迥别之人的顶上。
[RCV] With the choicest things of the earth, and the fullness thereof, / And the favor of Him who dwelt in the thornbush. / May they come upon the head of Joseph, / And upon the top of the head of him who is separated among his brothers.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִמֶּגֶד 04022 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מֶגֶד 优秀、卓越
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
וּמְלֹאָהּ 04393 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 מְלֹא 很多、充满 מְלֹא 的附属形也是 מְלֹא;用附属形来加词尾。
וּרְצוֹן 07522 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 רָצוֹן 喜悦、悦纳、恩典、意愿
שֹׁכְנִי 07931 动词,Qal 主动分词单阳 + 古代的词尾 ִי שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
סְנֶה 05572 名词,阳性单数 סְּנֶה 荆棘
תָּבוֹאתָה 00935 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 + 指示方向的词尾 ָה בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְרֹאשׁ 07218 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
יוֹסֵף 03130 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
וּלְקָדְקֹד 06936 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 קָדְקֹד 头顶、头
נְזִיר 05139 名词,单阳附属形 נָזִיר 分别为圣、拿细耳
אֶחָיו 00251 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的复数为 אַחִים,复数附属形为 אֲחֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 16 节 » 
回经文