申命记
« 第三三章 »
« 第 13 节 »
וּלְיוֹסֵף אָמַר
论到约瑟,他说:
מְבֹרֶכֶת יְהוָֹה אַרְצוֹ
‘愿他的地蒙耶和华赐福。
מִמֶּגֶד שָׁמַיִם מִטָּל
天上甘露的珍宝,
וּמִתְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת׃
和地里所藏的泉水;
[恢复本] 论约瑟说,愿他的地蒙耶和华赐福,得天上的宝物、甘露以及地下所藏的泉源;
[RCV] And concerning Joseph he said, May his land be blessed of Jehovah / With the choicest things of heaven, with the dew / And with the deep waters that couch beneath;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּלְיוֹסֵף 03130 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 יוֹסֵף 约瑟 约瑟原意为“耶和华使增添”。
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
מְבֹרֶכֶת 01288 动词,Pu‘al 主动分词单阴 בָּרַךְ 祝福、赐福
יְהוָֹה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
אַרְצוֹ 00776 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 用基本型 אַרְצ 来加词尾。
מִמֶּגֶד 04022 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 מֶגֶד 优秀、卓越
שָׁמַיִם 08064 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
מִטָּל 02919 מִטַּל 的停顿型,介系词 מִן + 名词,阳性单数 טַל 露水
וּמִתְּהוֹם 08415 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,阴性单数 תְּהוֹם 深渊
רֹבֶצֶת 07257 动词,Qal 主动分词单阴 רָבַץ 躺卧、伸展
תָּחַת 08478 תַּחַת 的停顿型,副词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
 « 第 13 节 » 
回经文