撒母耳记上
« 第二九章 »
« 第 10 节 »
וְעַתָּה הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר
现在,…清晨要早早起来,(…处填入下行)
וְעַבְדֵי אֲדֹנֶיךָ אֲשֶׁר-בָּאוּ אִתָּךְ
你和跟随你来的你主人的仆人们
וְהִשְׁכַּמְתֶּם בַּבֹּקֶר וְאוֹר לָכֶם וָלֵכוּ׃
你们清晨早早起来,天一亮你们就走。”
[恢复本] 故此你和跟你来的人,就是你主人的仆人,明日要清早起来;你们清早起来,天一亮就回去。
[RCV] Now therefore rise up early in the morning with your master's servants who came with you; indeed rise up early in the morning, and when you have daylight, go.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעַתָּה 06258 连接词 וְ + 副词 עַתָּה 现在
הַשְׁכֵּם 07925 动词,Hif‘il 祈使式单阳 שָׁכַם Hif‘il 早起
בַּבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וְעַבְדֵי 05650 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
אֲדֹנֶיךָ 00113 名词,复阳 + 2 单阳词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אִתָּךְ 00854 אִתְּךָ 的停顿型,介系词 אֵת + 2 单阳词尾 אֵת 与、跟
וְהִשְׁכַּמְתֶּם 07925 动词,Hif‘il 连续式 2 复阳 שָׁכַם Hif‘il 早起
בַּבֹּקֶר 01242 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וְאוֹר 00215 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אוֹר 点燃、照亮
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §7.8, 3.10
וָלֵכוּ 01980 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 הָלַךְ 行走、去
 « 第 10 节 » 
回经文