撒母耳记上
« 第二九章 »
« 第 3 节 »
וַיֹּאמְרוּ שָׂרֵי פְלִשְׁתִּים
非利士人的首领们说:
מָה הָעִבְרִים הָאֵלֶּה
“这些希伯来人在这里做甚么?”
וַיֹּאמֶר אָכִישׁ אֶל-שָׂרֵי פְלִשְׁתִּים
亚吉对非利士人的首领们说:
הֲלוֹא-זֶה דָוִד עֶבֶד שָׁאוּל מֶלֶךְ-יִשְׂרָאֵל
“这不是以色列王扫罗的臣子大卫吗?
אֲשֶׁר הָיָה אִתִּי זֶה יָמִים אוֹ-זֶה שָׁנִים
他跟随我有些年日了,
וְלֹא-מָצָאתִי בוֹ מְאוּמָה
…我未曾发现他有任何(过错)。”(…处填入下行)
מִיּוֹם נָפְלוֹ עַד-הַיּוֹם הַזֶּה׃ פ
自从他投降我的日子直到今日,
[恢复本] 非利士人的首领说,这些希伯来人在这里作什么?亚吉对非利士人的首领说,这不是以色列王扫罗的臣仆大卫么?他在我这里有些年日了。自从他投降我直到今日,我在他身上未曾见到什么过错。
[RCV] And the princes of the Philistines said, What are these Hebrews doing here? And Achish said to the princes of the Philistines, Is this not David, the servant of Saul the king of Israel, who has been with me these days, or even these years? And I have found nothing wrong in him since the day he deserted to me to this day.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖 §2.11-13, 2.15
פְלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
הָעִבְרִים 05680 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 עִבְרִי 希伯来人 §2.20, 2.15
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר §8.17, 8.18
אָכִישׁ 00397 专有名词,人名 אָכִישׁ 亚吉
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖 §2.11-13, 2.15
פְלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
עֶבֶד 05650 名词,单阳附属形 עֶבֶד 仆人、奴隶
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
אִתִּי 00854 介系词 אֵת + 1 单词尾 אֵת 与、跟
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候 §2.15
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
שָׁנִים 08141 名词,阴性复数 שָׁנָה 年、岁
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
מָצָאתִי 04672 动词,Qal 完成式 1 单 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
בוֹ 09002 介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
מְאוּמָה 03972 不定代名词 מְאוּמָה 任何东西
מִיּוֹם 03117 介系词 מִן + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 §5.3
נָפְלוֹ 05307 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 §2.6
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 3 节 » 
回经文