撒母耳记上
« 第二九章 »
« 第 4 节 »
וַיִּקְצְפוּ עָלָיו שָׂרֵי פְלִשְׁתִּים
非利士人的首领们向亚吉发怒,
וַיֹּאמְרוּ לוֹ שָׂרֵי פְלִשְׁתִּים
非利士人的首领们对他说:
הָשֵׁב אֶת-הָאִישׁ
“把这人送回去,
וְיָשֹׁב אֶל-מְקוֹמוֹ אֲשֶׁר הִפְקַדְתּוֹ שָׁם
让他回你到所安置他在那里的他自己的地方,
וְלֹא-יֵרֵד עִמָּנוּ בַּמִּלְחָמָה
不可叫他跟我们一起下去打仗,
וְלֹא-יִהְיֶה-לָּנוּ לְשָׂטָן בַּמִּלְחָמָה
恐怕他在阵上成为我们的对头。
וּבַמֶּה יִתְרַצֶּה זֶה אֶל-אֲדֹנָיו
他用甚么跟他主人复和呢?
הֲלוֹא בְּרָאשֵׁי הָאֲנָשִׁים הָהֵם׃
岂不是用这些人的首级吗?
[恢复本] 非利士人的首领向亚吉发怒,对他说,你要叫这人回去,使他回到你所安置他的地方,不可叫他和我们一同下到战阵,恐怕他在阵上成了我们的对头。这人要用什么与他主人和好呢?岂不是用我们这些人的首级么?
[RCV] But the princes of the Philistines were angry with him. And the princes of the Philistines said to him, Make the man go back, that he may return to his place that you have assigned him, so that he does not go down with us into the battle and does not become our adversary in the battle. For with what might this man reconcile himself to his master? Will it not be with the heads of these men?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְצְפוּ 07107 动词,Qal 叙述式 3 复阳 קָצַף 发怒、生气
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖 §2.11-13, 2.15
פְלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
שָׂרֵי 08269 名词,复阳附属形 שַׂר 领袖 §2.11-13, 2.15
פְלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
הָשֵׁב 07725 动词,Hif‘il 祈使式单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָאִישׁ 00376 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וְיָשֹׁב 07725 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מְקוֹמוֹ 04725 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。§3.10
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
הִפְקַדְתּוֹ 06485 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 פָּקַד 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יֵרֵד 03381 动词,Qal 未完成式 3 单阳 יָרַד 降临、下去
עִמָּנוּ 05973 介系词 עִם + 1 复词尾 עִם
בַּמִּלְחָמָה 04421 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争 §2.6, 2.22
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לָּנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְשָׂטָן 07854 介系词 לְ + 名词,阳性单数 שָׂטָן 撒但、敌人、对抗者
בַּמִּלְחָמָה 04421 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争 §2.6, 2.22
וּבַמֶּה 04100 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 疑问代名词 מָה מַה 什么
יִתְרַצֶּה 07521 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 רָצָה 喜悦
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אֲדֹנָיו 00113 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复数为 אֲדֹנִים,复数附属形为 אֲדֹנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
בְּרָאשֵׁי 07218 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 人、各人、男人、丈夫
הָהֵם 01992 冠词 הַ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们 在此当指示形容词使用,意思是“那些”。
 « 第 4 节 » 
回经文