撒母耳记上
« 第二九章 »
« 第 5 节 »
הֲלוֹא-זֶה דָוִד
…不就是这个大卫吗?”(…处填入以下二行)
אֲשֶׁר יַעֲנוּ-לוֹ בַּמְּחֹלוֹת לֵאמֹר
从前以色列的妇女跳舞唱和说:
הִכָּה שָׁאוּל בַּאֲלָפָיו וְדָוִד בְּרִבְבֹתָיו׃ ס
‘扫罗杀死他的千(人),大卫杀死他的万(人),’
[恢复本] 从前以色列的妇女跳舞唱和说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万,所说的不是这个大卫么?
[RCV] Is this not David, of whom they sang to one another in dances, saying, Saul has struck down his thousands; / But David, his ten thousands?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
דָוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יַעֲנוּ 06030 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בַּמְּחֹלוֹת 04246 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מְחֹלָה 跳舞、舞蹈
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אָמַר
הִכָּה 05221 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
בַּאֲלָפָיו 00505 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 אֶלֶף 许多、数目的“一千” אֶלֶף 的复数为 אֲלְפִים,复数附属形为 אַלְפֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְדָוִד 01732 连接词 וְ + 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
בְּרִבְבֹתָיו 07233 介系词 בְּ + 名词,复阴 + 3 单阳词尾 רְבָבָה 许多、数目的“一万” רְבָבָה 的复数为 רְבְבוֹת,复数附属形也是 רְבְבוֹת;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 5 节 » 
回经文