撒母耳记上
«
第二九章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
«
第 5 节
»
הֲלוֹא-זֶה
דָוִד
…不就是这个大卫吗?”(…处填入以下二行)
אֲשֶׁר
יַעֲנוּ-לוֹ
בַּמְּחֹלוֹת
לֵאמֹר
从前以色列的妇女跳舞唱和说:
הִכָּה
שָׁאוּל
בַּאֲלָפָיו
וְדָוִד
בְּרִבְבֹתָיו׃
ס
‘扫罗杀死他的千(人),大卫杀死他的万(人),’
[恢复本]
从前以色列的妇女跳舞唱和说,扫罗杀死千千,大卫杀死万万,所说的不是这个大卫么?
[RCV]
Is this not David, of whom they sang to one another in dances, saying, Saul has struck down his thousands; / But David, his ten thousands?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֲלוֹא
03808
疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
זֶה
02088
指示代名词,阳性单数
זֶה
这个
דָוִד
01732
专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
יַעֲנוּ
06030
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
בַּמְּחֹלוֹת
04246
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מְחֹלָה
跳舞、舞蹈
לֵאמֹר
00559
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר
说
הִכָּה
05221
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
שָׁאוּל
07586
专有名词,人名
שָׁאוּל
扫罗
בַּאֲלָפָיו
00505
介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
אֶלֶף
的复数为
אֲלְפִים
,复数附属形为
אַלְפֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וְדָוִד
01732
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד
大卫
בְּרִבְבֹתָיו
07233
介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
רְבָבָה
许多、数目的“一万”
רְבָבָה
的复数为
רְבְבוֹת
,复数附属形也是
רְבְבוֹת
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文