撒母耳记上
« 第五章 »
« 第 11 节 »
וַיִּשְׁלְחוּ וַיַּאַסְפוּ אֶת-כָּל-סַרְנֵי פְלִשְׁתִּים
于是他们派人去聚集非利士人所有的首领来,
וַיֹּאמְרוּ שַׁלְּחוּ אֶת-אֲרוֹן אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל
说:“愿你们将以色列神的(约)柜送走
וְיָשֹׁב לִמְקֹמוֹ וְלֹא-יָמִית אֹתִי וְאֶת-עַמִּי
让它回到它的原处,免得害死我和我的百姓!”
כִּי-הָיְתָה מְהוּמַת-מָוֶת בְּכָל-הָעִיר
原来…死亡的惊慌临到全城,(…处填入下行)
כָּבְדָה מְאֹד יַד הָאֱלֹהִים שָׁם׃
神的手重重临到那里,
[恢复本] 于是打发人去请非利士的众首领来聚集,说,愿你们将以色列神的约柜送回原处,免得害死我们和我们的族人。原来神的手重重地攻击那城,城中的人有因惊慌而死的;
[RCV] And they sent for and gathered all the princes of the Philistines, and they said, Send away the Ark of the God of Israel; and let it return to its place, so that it does not kill us and our people. For the panic of death was throughout the whole city. The hand of God was very heavy there,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּשְׁלְחוּ 07971 动词,Qal 叙述式 3 复阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
וַיַּאַסְפוּ 00622 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָסַף 聚集 §8.1, 2.35
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
סַרְנֵי 05633 名词,复阳附属形 סֶרֶן 君主, 统治者, 暴君
פְלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
וַיֹּאמְרוּ 00559 动词,Qal 叙述式 3 复阳 אָמַר
שַׁלְּחוּ 07971 动词,Pi‘el 祈使式复阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְיָשֹׁב 07725 连接词 וְ + 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לִמְקֹמוֹ 04725 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מָקוֹם 地方 מָקוֹם 的附属形为 מְקוֹם;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
יָמִית 04191 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 מוּת
אֹתִי 00853 受词记号 + 1 单词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עַמִּי 05971 名词,单阳 + 1 单词尾 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 用基本型 עַמְמ 加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הָיְתָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阴 הָיָה 作、是、成为、临到 §2.34
מְהוּמַת 04103 名词,单阴附属形 מְהוּמָה 混乱、吵闹、不安
מָוֶת 04194 名词,阳性单数 מָוֶת 死亡
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
כָּבְדָה 03513 动词,Qal 完成式 3 单阴 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
מְאֹד 03966 副词 מְאֹד 极其、非常
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势 §2.11-13
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 11 节 » 
回经文