撒母耳记上
« 第五章 »
« 第 2 节 »
וַיִּקְחוּ פְלִשְׁתִּים אֶת-אֲרוֹן הָאֱלֹהִים
非利士人掳获神的(约)柜,
וַיָּבִיאוּ אֹתוֹ בֵּית דָּגוֹן
把它带进大衮庙,
וַיַּצִּיגוּ אֹתוֹ אֵצֶל דָּגוֹן׃
把它摆在大衮的旁边。
[恢复本] 非利士人将神的约柜抬进大衮庙,放在大衮的旁边。
[RCV] And the Philistines took the Ark of God and brought it into the house of Dagon, and they set it next to Dagon.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּקְחוּ 03947 动词,Qal 叙述式 3 复阳 לָקַח 取、娶、拿
פְלִשְׁתִּים 06430 专有名词,族名,阳性复数 פְּלִשְׁתִּי 非利士人
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֲרוֹן 00727 名词,单阳附属形 אָרוֹן 约柜、盒子
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.25, 2.6, 2.20, 2.15
וַיָּבִיאוּ 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
בֵּית 01016 专有名词,庙名 בֵּית דָּגוֹן 大衮庙 בֵּית (家, SN 1004) 和 דָּגוֹן (大衮, SN 1712) 合起来为专有名词。
דָּגוֹן 01016 专有名词,庙名 בֵּית דָּגוֹן 大衮庙 בֵּית (家, SN 1004) 和 דָּגוֹן (大衮, SN 1712) 合起来为专有名词。
וַיַּצִּיגוּ 03322 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 יָצַג 放、摆
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
אֵצֶל 00681 介系词 אֵצֶל 旁边
דָּגוֹן 01712 专有名词,神明名 דָּגוֹן 大衮
 « 第 2 节 » 
回经文