撒母耳记上
« 第五章 »
« 第 5 节 »
עַל-כֵּן לֹא-יִדְרְכוּ
因此,…都不踏(…处填入下行)
כֹהֲנֵי דָגוֹן וְכָל-הַבָּאִים בֵּית-דָּגוֹן
大衮的祭司和所有进亚实突大衮庙的人
עַל-מִפְתַּן דָּגוֹן בְּאַשְׁדּוֹד
大衮庙的门槛,
עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃ ס
直到今日。
[恢复本] 因此,在亚实突,大衮的祭司和一切进大衮庙的人,都不踏大衮庙的门槛,直到今日。
[RCV] Because of this, neither the priests of Dagon nor any who enter the house of Dagon tread upon Dagon's threshold in Ashdod to this day.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִדְרְכוּ 01869 动词,Qal 未完成式 3 复阳 דָּרַךְ 踩踏、行进、引导、弯曲
כֹהֲנֵי 03548 名词,复阳附属形 כֹּהֵן 祭司
דָגוֹן 01712 专有名词,神明名 דָּגוֹן 大衮
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַבָּאִים 00935 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 这个分词在此作名词“出入者”解。
בֵּית 01016 专有名词,庙名 בַּיִת דָּגוֹן 大衮庙 בֵּית (家, SN 1004) 和 דָּגוֹן (大衮, SN 1712) 合起来为专有名词。
דָּגוֹן 01016 专有名词,庙名 בַּיִת דָּגוֹן 大衮庙 בֵּית (家, SN 1004) 和 דָּגוֹן (大衮, SN 1712) 合起来为专有名词。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִפְתַּן 04670 名词,单阳附属形 מִפְתָּן 门槛、临界点
דָּגוֹן 01712 专有名词,神明名 דָּגוֹן 大衮
בְּאַשְׁדּוֹד 00795 介系词 בְּ + 专有名词,地名 אַשְׁדּוֹד 亚实突 亚实突原意为“强有力的”,它是耶路撒冷西边,靠地中海的一个非利士城。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 5 节 » 
回经文